网易体育11月16日报道:
孙杨药检听证会现在已经结束,纵观本次听证会,翻译成功“抢戏”成为焦点。由于翻译的问题,现场的律师和三名仲裁员不得不出面干预。
听证会过程中,同声传译人员错将“200次药检”翻译成了“200毫升”,现场律师表示:“如果你想让孙杨回答问题,翻译必须是正确的。”
随后,由三名法官组成的仲裁组就翻译问题公开道歉。CAS秘书长马修·里布解释,CAS之前的辩论通常以英语进行,我们有时在证人不说英语的情况下使用翻译。
"翻译是由当事方而不是CAS任命的,因此我们无法控制翻译服务的质量。翻译有问题,这会减慢听证会的速度,大家必须重复回答或提问。这可能不符合当事方的利益,也违背正义。”